《<论语>英译的转喻视角研究》
发布时间:2015-03-24

<论语>英译的转喻视角研究》

王勇

上海交通大学出版社 20111

2013年潍坊市社会科学优秀成果一等奖

<论语>英译的转喻视角研究(英文版)》是当代语言学研究文库之一。《<论语>英译的转喻视角研究(英文版)》在描述《论语》英译历史的基础上,从翻译转喻性的视角出发,对《论语》英译中涉及的5个方面进行了历时的对比分析。对比研究发现:翻译只能是一个部分代替整体的转喻过程,《论语》这样的经典作品的翻译也不能例外。翻译过程中,译者的取舍受到意识形式、赞助人、主导诗学等外在因素以及译者主体性等多种因素的制约,不同的历史条件会产生不同的译本,相同或相近的历史条件也未必导致相同的翻译策略。正是通过这些风采各异的译本,英语世界的读者才从方方面面领略到《论语》的微言大义,《论语》的生命和永恒魅力也由此得以延续和传承。《<论语>英译的转喻视角研究(英文版)》适合英语翻译专业或方向的本科生、硕士、博士研究生以及翻译爱好者与研究人员、典籍翻译研究人员等参考阅读。